У обоих комитетов общий секретариат, в котором работает 750 человек.

Институтами ЕС также являются Европейский инвестиционный банк в Люксембурге и Европейский центральный банк во Франкфурте.

В целом на финансирование деятельности институтов ЕС уходит пять процентов бюджета ЕС, то есть пять миллиардов евро (более 80 миллиардов крон) в год. Примерно треть из этих расходов идет на оплату переводов. Огромный объем переводческой работы обусловливается тем, что в ЕС одиннадцать официальных языков.
На официальных встречах обычно обеспечивается перевод на большинство языков ЕС. Однако, как показывает практика на заседаниях Европейской Комиссии можно обходится преимущественно шестью языками. На заседаниях Совета ЕС активнее используются родные языки.
В повседневной работе Европейской Комиссии превалирует французский язык. Однако двадцатилетнее пребывание в ЕС Великобритании и Ирландии, а также присоединение к Евросоюзу северных стран ослабили позиции французского языка. В Coreper и в рабочих группах Совета ЕС также активно используется французский язык. В Европарламенте заметнее роль английского языка.
Согласно одобренному Европарламентом рапорту, все документы ЕС можно переводить на все “евросоюзные” языки. Но после принятия в ЕС новых членов из Центральной и Восточной Европы количество рабочих языков, скорее всего, будет ограничено. Уже сейчас в Европейской Комиссии и Совете ЕС часто используется порядок, при котором выступающие могут говорить на родных языках, но перевод их выступлений осуществляется только на два-три языка. В будущем такой метод работы получит еще большее распространение.

2 года назад

Добавить комментарий