Слово «улу-батыр» в древнечувашском (гуннском) языке

произносилось как слово «улу-паттар» или сокращенно «улпат», которое первоначально имело двойственное значение и употреблялось как «вождь» и как «великан». Но затем, с разложением общества на богатых и бедных, появлением племенной знати и передачей титула вождя племени по наследству, слово «улу-паттар», утратив смысловое значение силы и роста, распалось на три отдельных слова: «улап», «улпат» и «паттар». Поэтому для обозначения слова «великан» стали пользоваться словами: «улап», «улып», или «алп».

ком, где слово «тэ» значит «рука».

Если, в вышеприведенных языках слово лошадь образовалось от значения приручения, то в других языках сложилось в значении верховой езды на ней. Так, в некоторых тюркских языках, по этой причине, кроме слова «алаша», появилось и другое название лошади — «ат» (верховая лошадь), аналогично русским словам — конь и лошадь, имеющим одно и то же значение, при различных формах их написания.

В некоторых тюркских языках эти два слова, имеющие одно и то же значение, даже объединились в одно сложное слово, превратившись в одних языках в слово «лаша-ат», а в других, например в ногайском и азербайджанском языках, в слово «аласа-ат» (мерин, или кляча), вобрав в себя оба названия этого животного, что в русской транскрипции звучало бы как «конелошадь». Таким образом, усложнившееся тюркское слово «лаша-ат», несколько видоизменившись, впоследствии перешло в русский язык уже как слова лошадь и лошак.

Из вышеизложенного можно констатировать, что название лошади из древних языков переходило, все усложняясь, в более молодые языки в такой последовательности: китайское «ма» (состоящее из одного слова — лошадь) > чувашское слово «лаша». То есть «ручная лошадь» (составлено уже из двух слов — рука и лошадь) > и русское слово «лошадь» (состоящее уже из трех слов — рука, конь и лошадь), что и подтверждает древность или молодость того или иного языка.

2 года назад

Добавить комментарий